Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling  Paid

Theory and Practice

by Laura Incalcaterra McLoughlin (Edited), Marie Biscio (Edited), Máire Aine Ní Mhainnín (Edited)
©2023, Edited Collection, 14, 288 Pages

SOFTCOVER

eBook


An increasing number of contributions have appeared in recent years on the subject of Audiovisual Translation (AVT), particularly in relation to dubbing and subtitling. The broad scope of this branch of Translation Studies is challenging because it brings together diverse disciplines, including film studies, translatology, semiotics, linguistics, applied linguistics, cognitive psychology, technology and ICT.
This volume addresses issues relating to AVT research and didactics. The first section is dedicated to theoretical aspects in order to stimulate further debate and encourage progress in research-informed teaching. The second section focuses on a less developed area of research in the field of AVT: its potential use in foreign language pedagogy.
This collection of articles is intended to create a discourse on new directions in AVT and foreign language learning. The book begins with reflections on wider methodological issues, advances to a proposed model of analysis for colloquial speech, touches on more «niche» aspects of AVT (e.g. surtitling), progresses to didactic applications in foreign language pedagogy and learning at both linguistic and cultural levels, and concludes with a practical proposal for the use of AVT in foreign language classes. An interview with a professional subtitler draws the volume to a close.
Cover
Title
Copyright
Contents
List of Figures
List of Tables
Acknowledgements
Introduction
Part One: Studies in AVT
Łukasz Bogucki - The Application of Action Research to Audiovisual Translation
Lupe Romero - When Orality Is Less Pre-fabricated: An Analytical Model for the Study of Colloquial Conversation in Audiovisual Translation
Maria Freddi and Silvia Luraghi - Titling for the Opera House: A Test Case for Universals of Translation?
Eduard Bartoll - The Surtitling in Catalan of Classic Foreign Theatre Plays
Part Two: Didactic Applications of Subtitling
Claudia Borghetti - Intercultural Learning through Subtitling: The Cultural Studies Approach
Marcella De Marco - Bringing Gender into the Subtitling Classroom
Eithne O’Connell - Formal and Casual Language Learning: What Subtitles Have to Of fer Minority Languages like Irish
Elisa Perego and Elisa Ghia - Subtitle Consumption according to Eye Tracking Data: An Acquisitional Perspective
Noa Talaván Zanón - A Quasi-experimental Research Project on Subtitling and Foreign Language Acquisition
Stavroula Sokoli, Patrick Zabalbeascoa and Maria Fountana - Subtitling Activities for Foreign Language Learning: What Learners and Teachers Think
Laura Incalcaterra McLoughlin and Jennifer Lertola - Learn through Subtitling: Subtitling as an Aid to Language Learning
Carlo Eugeni - A Professional’s Perspective
Notes on Contributors
Index of Names
Index of Terms
Pages:
14, 288
Year:
2023
ISBN (PAPERBACK):
9781803742144 (Active)
ISBN (EPUB):
9781803742168 (Active)
ISBN (PDF):
9781803742151 (Active)
Language:
English
Published:
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, New York, Wien, 2023. XIV, 288 pp., 5 fig. b/w, 25 tables.

Laura Incalcaterra McLoughlin teaches translation, interpreting and language (Italian) at the National University of Ireland, Galway. She has published extensively on foreign language acquisition and use of subtitling in foreign language teaching and learning, especially at an advanced level.

Marie Biscio is a research student in Italian and French studies at the National University of Ireland, Galway. She has worked as a research assistant on subtitling and didactics. Her research interests include audiovisual translation, particularly interlingual subtitling and multilingual subtitling.

Máire Áine Ní Mhainnín teaches French language and literature at the National University of Ireland, Galway. She has published on French literature.

You do not have access to the Supplementary.

Similar titles