Modern Approaches to Translation and Translation Studies  Paid

by Mehmet Cem Odacioglu (Volume editor)
©2021, Edited Collection, 248 Pages
Linguistics

HARDCOVER

eBook


Modern Approaches to Translation and Translation Studies serves as a collection of research describing the development of the discipline and its journey that has not been completed. The book deals with the latest developments within Translation Studies from the perspective of Turkish translation scholars. It consists of thirteen chapters with the participation of fourteen different authors working at universities in Turkey as academicians or having pursued or still pursuing their PhD within Translation Studies. The book contains topics such as translation technologies, meta-cognitive approaches in translation, eco-translatology, translators’ employability, approaches in literary translation, feminist translation, intra- and inter-lingual translation, legal translation, multimodality, translatability/ untranslatability, and translation education.

  • Cover
  • Title
  • Copyright
  • About the editor
  • About the book
  • This eBook can be cited
  • Preface
  • Table of Contents
  • List of Contributors
  • Being Strategic in the Translation Process: Metacognitive Skills of Translator Trainees (Ayşe Işık Akdağ)
  • Translator’s Subjectivity: Adaptation and Selection in Eco-Translatology (Barış Ağır)
  • The Effect of Post-Editing on Trainee Translators’ Translation Performance (Caner Çetiner and Korkut Uluç İşisağ)
  • A Review of Translation Studies Students’ Perspective on Machine Translation: Translation Student’s Experience and Expectations as End-User in the Case of Turkey (Evren Barut)
  • Analysis of Factors Affecting the Level of Perceived Future Employability of Students Studying in the Department of Translation and Interpreting Studies (Fadime Çoban and Pınar Koç)
  • Detection of Problems in the Turkish Translations of Subtitles of TED Talks and Contributions of Suggestions to These Problems in Terms of Translation Students’ Translation Competence Level (Fadime Çoban)
  • The Attitudes of Trainee Translators towards Writing Translation Commentaries: An Empirical Study (Halil İbrahim Balkul)
  • From Intralingual to Interlingual Translations: The Case of Pygmalion (Halise Gülmüş Sırkıntı)
  • Feminist Translation in Practice: An Analysis of Herland and Its Turkish Translation Kadınlar Ülkesi (İlknur Baytar)
  • Dimensionen des Verstehens im Umbruch (A. Nursen Durdaği)
  • Translating Law into a Non-European Language: The Case of ECtHR Judgments (Seda Dural)
  • Conceptualizing Multimodality in the Translation Classroom (Sevda Pekçoşkun Güner)
  • Achieving the Perfect Translation: Untranslatability (Teslime Gökgöl and Evren Barut)
Pages:
248
Year:
2021
ISBN (HARDBACK):
9783631850923 (Active)
ISBN (EPUB):
9783631854419 (Active)
ISBN (PDF):
9783631854402 (Active)
Language:
English
Published:
Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2021. 248 pp., 24 fig. b/w, 27 tables.

Mehmet Cem Odacıoğlu currently serves as the chair of Translation Studies at Bartin University in Turkey. His areas of research focus on translation technologies, translation theories, technical translation, and translation education.

You do not have access to the Supplementary.

Similar titles