Frauen, Gender und Translation  Paid

Eine annotierte Bibliografie

by Renate von Bardeleben (Author), Sabina Matter-Seibel (Author) , Ines E. Veauthier (Author)
©2024, , 348 Pages
Linguistics

Series: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, Volume 77

HARDCOVER

eBook


Die Bibliografie vermittelt einen Überblick über die Etablierung von Gender in der Translationswissenschaft. Die acht Kapitel, in denen die Entwicklungen eingeordnet und einschlägige Studien annotiert werden, behandeln Themenbereiche wie die sprachliche Verankerung von Genderkonzepten, die Sichtbarkeit von Übersetzerinnen in der Geschichte, inkludierende Bibelübersetzungen, feministische und queere Übersetzungstheorien, politische Dimensionen von gegendertem Übersetzen und die globale Transmigration von Genderkonstruktionen. Vom Anfang der feministischen Translationswissenschaft in den 1980er und 1990er Jahren über ein zunehmendes Engendering bis zur Entstehung einer queeren Translationswissenschaft zu Beginn des 21. Jahrhunderts wird die Bedeutung von Gender in der Translationswissenschaft erkennbar. Der sprachliche Widerstand gegen Genderfestlegungen und Diskriminierungen hat das Potenzial, hegemoniale Diskurse zu dekonstruieren.

  • Cover
  • Titel
  • Copyright
  • Autorenangaben
  • Über das Buch
  • Zitierfähigkeit des eBooks
  • Inhaltsverzeichnis
  • Einleitung: Frauen, Gender und Translation
  • 1 Frauen, Gender und Sprache
  • 2 Engendering
  • 3 Frauen, Gender und Translation in der Geschichte
  • 4 Sichtbarkeit von Übersetzerinnen
  • 5 Feministische Übersetzungstheorie
  • 6 Inkludierende Bibelübersetzung
  • 7 Politische Implikationen und aktivistische Interventionen
  • 8 Rezeption genderorientierter Übersetzung und traveling concepts
  • Reihenübersicht
Pages:
348
Year:
2024
ISBN (HARDBACK):
9783631589519 (Active)
ISBN (EPUB):
9783631881477 (Active)
ISBN (PDF):
9783631877791 (Active)
Language:
German
Published:
Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2024. 348 S.

Renate von Bardeleben, Sabina Matter-Seibel und Ines Veauthier gehören dem Arbeitsbereich Amerikanistik des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim an. Sie forschen und publizieren sowohl zu amerikanistischen Themen, besonders zu Autobiografie, Reiseliteratur, Gender und Ethnizität, als auch zu translationswissenschaftlichen Fragestellungen, vor allem zur Verknüpfung von Translation mit Gender, Diversität, (Post)Kolonialismus und Religion.

You do not have access to the Supplementary.

Similar titles